What the hell do you actually mean?

The English are so polite that it sometimes takes them 2 minutes to ask for something – ‘would you be kind enough to pass the salt’ vs. ‘pass the salt’. One can easily code that as the ‘politest’ way of asking for salt. I just feel they were exposed to elaborate vocabulary since they were in kindergarten and they can make the most derogatory things sound charming.

Either that or they are just good at masking the reality well and confusing the hell out of others. The translation guide below serves as a reference point for anyone visiting England.


So, I was wondering if there could have been parallels to this in India and I decided to attempt this for the Indian corporate world. In general, an Indian boss would never mince words and exactly say what he wants to say. But, there are days when he tries to play nice, because there is some foreigner in the office and he cannot be seen as a typical Indian boss. In any case, an Indian subordinate always knows when he is being tricked.

What do you think?


2 thoughts on “What the hell do you actually mean?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s